Здравствуйте! Я занимаюсь польско-русскими переводами, как устными, так и письменными. Также я могу вам предложить переводы в русско-английской комбинации. Я поляк, который провел свое детство в СССР, там я учился в обычной русской начальной школе. Я окончил русскую филологию Варшавского университета, а затем получил послевузовское профессиональное образование, окончив Школу синхронного перевода в г. Сосновец. Переводчиком русского языка я работаю с 2004 года, к моим самым важным достижениям следует отнести:
- участие в более чем 240 конференциях в качестве синхронного переводчика;
- работу в качестве переводчика Президента Республики Польша во время официального визита в Казахстан в сентябре 2017 года;
- перевод либретто оперы «Соловей» Игоря Стравинского в Национальной опере;
- работу для УЕФА во время чемпионата Европы по футболу 2012 года – устный перевод пресс-конференций команд-участников (русско-английская комбинация);
- перевод книги «Боевое самбо для всех», автобиографии Вадима Юсова (выдающегося российского кинооператора) и путеводителя «Варшава в двух словах»;
- перевод компьютерной игры «Mount & Blade: Огнём и мечом»;
- получение награды за перевод песен Владимира Высоцкого на международном фестивале «Тропами Высоцкого – песни привередливые» в 2016 году;
- перевод около 50 фильмов для международных кинофестивалей;
- работу переводчика выдающихся европейских режиссеров на протяжении нескольких месяцев во время репетиций в варшавских театрах;
- перевод произведений современных русских бардов на фестивале OPPA в Варшаве.
Я живу в Варшаве, но к вашим услугам я по всей стране и за рубежом.
Если Вас интересуют профессиональные переводы с польского языка на русский, с русского на польский или в русско-английской комбинации, я приглашаю вас связаться со мной.
Я выставляю счета-фактуры с НДС, предлагаю скидки при долгосрочном сотрудничестве.
СЕРДЕЧНО ПРИГЛАШАЮ К СОТРУДНИЧЕСТВУ
Переводы русский, переводы, русский перевод, переводчик
русского, русско-английский переводчик